به سوی طبس

کتاب به سوی طبس سفرنامه ای از جنس دیگر نوشته ویلی شیرک لوند و ترجمه آقای ناصر زراعتی و فرخنده نیکو در سال 2010 در 8 بخش و با صدای آقای ناصر زراعتی در برنامه کتابخوانی رادیو سپهر پخش شده و به یادگار در وبسایت رادیو پیام قرار می گیرد. با هم به این کتاب گویا گوش می دهم. توضیحات در مورد این کتاب را در ادامه همین صفحه مطالعه فرمایید.
Facebook
Twitter
WhatsApp
Telegram

مردمان هر سرزمینی با خواندن سفرنامه هائی که بیگانگان درباره آنان و دیار آنان می نویسند، خود و فرهنگ خود را «از چشم دیگری» می بینند و در این نقش و تصویر، گاه، چهره یا خطوطی را می بینند که خود قادر به دیدن آن نیستند یا چشم بستن بر آنها را ترجیج می دهند. اما نقش منقوش در سفرنامه، خود از نگاه دیگری، هشداری می تواند باشد برای صاحب تصویر یا امکانی برای شناخت بهتر خود و شناخت گام اول نقد و تحول و تغییر است.

اروپائیان گزارش سفر خود به ایران را در سفرنامه های گوناگون ثبت کرده اند اما کتاب «به سوی طبس»، نوشته ویلی شیرک لوند، به دلیل برخورداری نویسنده از شاخصه های نادر از بهترین نمونه های ژانر سفرنامه نویسی است.

تجربه غنی شیرک لوند در خلق داستان، آشنائی او با تاریخ و فرهنگ ایران و زبان و ادبیات کلاسیک فارسی، نگاه تیز و ذهن هشیار و خلاق او، توانائی او در نگاه کردن و گذرکردن از نمود و ظاهر به ماهیت و باطن، و در خواندن نگفته ها و نگفتنی ها در میان خطوط، در لایه پنهان کردار و گفتار آدمیان، در معماری ساختمان های شهر و ده، در ساختار شعر، در بافت آئین ها یا در نحوه کنار آمدن آدمی با طبیعت و فضا، سفرنامه موجز او به ایران را به تصویری گویا و نقشی جذاب و زیبا برکشیده اند.

سفرنامه شیرک لوند به ایران در ساختاری منسجم و در بافتی جذاب و روائی نقل شده و راوی دیده های خود را نه با وصف و توصیف های کلی یا داوری های شتابزده و سطحی که در اشیاء، حادثه ها، کردارها و برخوردها روایت می کند.

نسخه سوئدی کتاب “به سوی طبس” در سال ۱۹۵۹ میلادی و ترجمه فارسی آن اخیرا منتشر شد.

ایران از روزگار نگارش این سفرنامه تاکنون توفان ها و تحولات بسیاری را تجربه کرده است اما نقش و تصویر ایران و ایرانیان در این کتاب نه بر موقعیت های گذرای محدود و مشروط به زمان، که بر ماندگارترین مولفه های این سرزمین و فرهنگ بنا شده و بخش عمده این تصویر را هنوز می توان دید.

کتاب “به سوی طبس” را فرخنده نیکو و ناصر زراعتی به فارسی برگردانده اند و انتشارات خانه و ادبیات گوتنبرگ در سوئد آن را منتشر کرده است.

زبان و نثر موجز، چند بعدی، روائی ـ تصویری و لایه در لایه کتاب از زیباترین شاخصه های آن است و مترجمان در بازآفرینی این زبان کامیاب بوده و بار نثر، ضرباهنگ و زیبائی و ایجاز آن را به خوبی به فارسی منتقل و در مقدمه و پیوست پایانی کتاب نیز توضیحاتی مفید ارائه کرده اند.

ما را دنبال کنید

پخش مستقیم

16 نظرها

      • عرض نکردم که قابل شنیدن نیست !
        عرض کردم از بخش 9 به بعد سفر نامه ی فروغ فرخزاد است ( سفر نامه ی ایتالیا) ..

        • ممنون از حسن توجه شما
          کل کتاب سفرنامه ایتالیا جدا شد و به این لینک منتقل گردید
          از شما ممنونم که اینطور دوستانه و صمیمانه ایرادهای سایت رادیو را می گیرید
          امیدواریم دوستان دیگر بتوانند استفاده کنند

          • درود !
            در قبال زحمات و خدمات مفید این سایت کمترین کار است . حالا که مورد توجه واقع شد، عرض میکنم که کتابی از شاهرخ مسکوب هم لابلای فایل های کتاب شبه خاطرات جا خوش کرده اند (شماره ی فایل ها رو (کتاب مسکوب )گوشه ای یاداشت کردم اگر خودتان وقتِ پیدا کردنش را نداشتید ،می بینم براتون می نویسم .)

          • لطف شماست
            از اینکه با ما همکاری می کنید سپاسگزاریم

  • درود !
    فایل 150 تا 160 مربوط به کتاب “دکتر گلاس ” است ، بین فایل های شبه خاطرات ست . کیفیت خوبی هم دارد .

    • کتاب دکتر گلاس در بخش جداگانه قرار داده شد
      سپاس از شما

      • درود !
        دست شما درد نکند!
        درهمان شبه خاطرات ،فایل 47 تا 66 کتاب “سوگ سیاوش” است .
        در ضمن آن شرح و شماره ای هم که در ابتدا برای زنده نام خسرو رحیمی آمده به طبع باید تغییر کند .

        • بسیار سپاسگزاریم از اینکه دلسوزانه ما را جهت عیب یابی در وبسایت یاری می کنید. امیدواریم خدمات همگی ما برای مخاطبین این مجموعه مفید واقع شود. بازهم بی نهایت از محبت شما سپاسگزاریم

  • درود !
    شروع کتاب پیر پرنیان اندیش ، در دوتا فایلِ آخر ِ کتاب “بخارای من ایل من ” جا خوش کرده . فایل 24 ،از دقیقه ی 10 و همه ی فایل 25 .
    ارادتمند.

  • درود !
    ابتدای کتاب خسرو و شیرین در فایل آخر کتاب مسافرنامه ست . از دقیقه ی 11( فایل 4 مسافرنامه) ..

  • Please share the exact name of the original book. I am interested in finding the original book. Regards,

    • دوست گرامی
      سلام
      اسم کتاب همین است به سوی طبس سفرنامه نوشته ویلی شیرک لوند که توسط خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ توسط آقای زراعتی و خانم نیکو ترجمه و به چاپ رسیده است

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ardaviraf-nameh
کتابخوانی

کتاب اَردای ویراف نامه

کتاب اَردای ویراف نامه در سال 2013 در برنامه کتابخوانی رادیو سپهر در 5 بخش توسط آقای ناصر زراعتی روخوانی شده و در سایت رادیو پیام به یادگار قرار گرفته است. با هم این کتاب را می شنویم. توضیحات بیشتر در مورد این کتاب را در ادامه همین صفحه مطالعه کنید. … بشنوید

کتابخوانی

داستان های کوتاه آنتوان چخوف

داستان های کوتاه آنتوان چخوف در برنامه کتابخوانی رادیو پیام با همکاری خانه هنر و ادبیات گوتنبرگ توسط آقای زراعتی روخوانی شده است. با هم این داستان ها را می شنویم . لطفا به توضیحات در مورد نویسنده در ادامه همین صفحه توجه فرمایید.

بشنوید

کتابخوانی

جزیره پنگوئن ها

کتاب جزیره پنگوئن ها نوشته آناتول فرانس و ترجمه محمد قاضی است که در برنامه کتابخوانی رادیو پیام توسط آقای زراعتی روخوانی می شود. با هم این کتاب را می شنویم. توجه شما را به توضیحات در مورد این کتاب و نویسنده در ادامه همین صفحه جلب می کنیم.

بشنوید

خانهپخش تماس